Talk:Nôm

Latest comment: 10 years ago by Kauffner in topic Title of article

Title of article change

In case anyone wonders why the title is written this way, I'm following the usage of the Nôm Foundation. Kauffner (talk) 00:05, 9 December 2013 (UTC)Reply

Content split change

If you compare this article to en:Chữ nôm, you can see that this is an extensively revised version. Among other things, I split the material. Content on computer encoding is in Sino-Vietnamese characters. Many of the characters that the Han-Nom Institute has proposed for encoding are not characters that you can find in a Nôm dictionary. So I think it would be confusing to discuss them here. The full set of 20,000 characters is referred to as the "Hán Nôm Ideographs." The Nôm Ideographs are a subset. Hán Nôm translates as "Sino-Vietnamese character," or at least that's how I am translating it. On the language template, "Han Nom" is used as a descriptor. This allows Sino-Vietnamese characters to be added to articles without breaking up the running text. To ordinary Vietnamese, these are Chinese characters (chữ Hán). In Vietnamese, a Chinese character gets a Han-Viet reading. In English, a Chinese character gets a pinyin reading. If a Nôm or Han-Viet reading is applied, it means the character is not being treated as Chinese. Hence the need to describe it with terminology like "Sino-Vietnamese" or "Han-Nom". For a more visual explanation, check out this chart. Kauffner (talk) 0 0:34, 23 December 2013 (UTC)

Return to "Nôm" page.