Bojihwayangdong buralsongseonsaeng

Bilingual pun in Classical Chinese and Korean

Bojihwayangdong buralsongseonsaeng (Hangul: 보지화양동 불알송선생; Hanja: 步之華陽洞 不謁宋先生 or 步之花陽同 不謁宋先生) is a bilingual pun in Classical Chinese and Korean. It is part of the literature of the Joseon period of Korea.[1] It has historically been used as a source of humour in Korean.[2]

Bojihwayangdong buralsongseonsaeng
Hangul
보지화양동 불알송선생
Hanja
Revised RomanizationBojihwayangdong buralsongseonsaeng
McCune–ReischauerPojihwayangdong puralsongsŏnsaeng

When Heo Mok was ordered to attend the academy of the more senior scholar Song Siyeol at Hwayang-dong, he made the journey. Once he got there, he was forced to wait for a long time. Then he found out the appointment had been cancelled. Heo Mok angrily stated "bojihwayangdong buralsongseonsaeng".[1] In Classical Chinese, the statement means "Walked to Hwayang-dong; did not see teacher Song", but in native Korean, boji (Korean: 보지) refers to "female genitals", while bural (Korean: 불알) means "testicles", making the expression additionally mean "cunt Hwayang-dong; testicles teacher Song".

References change

  1. 1.0 1.1 화양구곡과 우암 송시열 [Hwayang Gugok and Song Si-yeol] (in Korean). 충북인뉴스. 29 February 2004. Archived from the original on 5 November 2013. Retrieved 20 May 2012.
  2. 송 정승과 허 정승에 얽힌 화양동 일화:향토문화자원 Archived 2012-07-09 at Archive.today "Folk Cultural Resources: The Tangled Anecdote of Minister Song and Minister Heo at Hwayang-dong" (in Korean)

Sources change

  • 정운채, 강미정 외, 문학치료 서사사전 2:설화편(서사와문학치료연구소 문학치료총서 3) (문학과 치료, 2009년)

Other websites change