The English used in this article or section may not be easy for everybody to understand.
The Filioque clause is a part of the Nicene Creed that not all Christians agree about. Filioque is Latin. In the context (of the Nicene Creed) it means and from the Son. The main parties involved are the Roman Catholic Church and the Eastern Orthodox Church. The Eastern Orthodox Church rejects this change, the Catholic Church, as well as most Protestant and the Anglican Church accept it.
The Latin text is given below, the change is highlighted. This was added in the Catholic version.
|“||(Credo)… Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem,
qui ex Patre Filioque procedit …
This is usually translated into English as:
|“||(I believe) .. and in the Holy Ghost
which comes from the Father and from the Son...
Many Eastern Catholic Churches have the same version as the Eastern Orthodox Churches. They do however believe what the added words say.
- Catechism of the Catholic Church, 246-248
- Lutheranism (Book of Concord Archived 2008-05-11 at the Wayback Machine, The Nicene Creed and the Filioque: A Lutheran Approach), Presbyterianism (Union Presbyterian Church, Presbyterian Church of Aotearoa New Zealand Archived 2009-02-06 at the Wayback Machine, Reformed Presbyterian Church); Methodism (United Methodist Hymnal Archived 2008-05-11 at the Wayback Machine)
- Article 5 of the Thirty-Nine Articles