Le Mali

national anthem of Mali

"Le Mali" (English: "The Mali") is the national song of Mali. Seydou Badian Kouyate wrote the words and Banzoumana Sissoko wrote the music. It is known as "Pour l'Afrique et pour toi, Mali" (English: "For Africa and for you, Mali") or "À ton appel Mali" (English: "At your call, Mali").

Le Mali
English: Mali

National anthem of  Mali
Also known as"Pour l'Afrique et pour toi, Mali" or "Afiriki ye ani e ye, Mali" (English: "For Africa and for you, Mali")
"À ton appel Mali" (English: "At your call, Mali")
LyricsSeydou Badian Kouyaté
MusicBanzumana Sissoko
Adopted9 August 1962
Audio sample
U.S. Navy Band abridged instrumental version (equivalent to the last four lines of a verse and the chorus)

It became Mali's national song in 1962 and it is a normal song of love of the country. It is about how the people of Mali would sacrifice their lives for their nation and for freedom. A common theme in the song is wanting to unite Africa. The chorus is written below:

Lyrics

change
French original[1][2][3][4][5][6] English translation

I
À ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un peuple, un but, une foi
Pour une Afrique Unie
Si l'ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir

Refrain :
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Mali,
Notre combat sera unité.
Ô Mali d'aujourd'hui
Ô Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance

II
Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur

Refrain

III
La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Vigilance à tout moment
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain

Refrain

IV
L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur

Refrain

I
At your call, Mali
For your prosperity
Loyal towards your destiny
We will be all united,
One people, one goal, one faith,
For a united Africa
If the enemy should show himself
Inside or outside,
Standing on the ramparts,
We are ready to die.

Chorus:
For Africa and for you, Mali,
Our banner shall be liberty.
For Africa and for you, Mali,
Our fight shall be for unity.
Oh, Mali of today,
Oh, Mali of tomorrow,
The fields are flowering with hope
Hearts are thrilling with confidence.

II
Standing town and country
Standing women, young and old
For the country moving
Towards a bright future
For our dignity
Let us strengthen our ranks well
For the public salvation
Let us forge the common good
Together shoulder to shoulder
Let us make the path of happiness

Chorus

III
The path is hard very hard
Which leads to common happiness
Courage and dedication
Vigilance at all times
Truth of ancient times
Truth everyday
Happiness through labour
Will make the Mali of tomorrow

Chorus

IV
Africa finally rises
Let us welcome this new day
Let us welcome liberty
Let us march towards unity
New found dignity
Support our fight
True to our oath
Of making Africa united
My brothers standing together
All at the appointment of honour

Chorus

In local languages

change
Bambara lyrics[4][7] Arabic translation[8] Alternate Arabic lyrics[9] Soninké translation[10] Songhai translation[11]

I
Mali man'a kan bɔ
Ɲɛtaa kɛlɛba don
An bɛɛ b'an cɛsiri
Ka lahidu tiimɛ
So, haju, ŋaniya kelen
Farafinna kelenya
Jugu man'a kun bɔ
Kɔnɔna o Kɛnɛma
Bɛɛ ka wuli k'i jɔ
Saya ka fisa malo ye


Laminɛni:
Farafinna n'an faso Mali
Jɔnjɔn in ko: hɔrɔnya bɛrɛ
Farafinna n'an faso Mali
Kɛlɛ in ko: kelenya kɛlɛ
Un! Mali tile bɛ bi
Un! Mali tile bɛ sini
Jigiya forow funtira kayira
Denw hakili latigɛra pewu pewu

II
Wuli so ni kungo
Muso cɛ ni denmisɛn
Wuli ɲɛtaa kama
Bɛɛ ka wasa sini
Faso danbe kama
An ka an ka jɛ sinsin
Jama hɛrɛ kosɔn
Foroba ka yiriwa ka
An bolo di ɲɔgɔn ma
Ka daamu forobaci kɛ.

Laminɛni

III
Sira ka gɛlɛn haali
Jamana nafa sira
Dusu ani kaari
Badaa janto jugu la
Tiɲɛ kunun tiɲɛ
Tiɲɛ bi ni sini
Mali bɔ nɔgɔ la o
Sabu dan ye baara ye.

Laminɛni

IV
Farafinna dan ka wuli
Taare ! fiɲɛ kura
Taare ! mahɔrɔnya
Kelenya sira magɛn
Danbe seginna an ma
Ka cɛsiri sinsin
Farafinna kelenya
Layidu tiimɛ kama
A’ ye wuli n badenw
Bɛɛ ka ye o dawulakɛnɛ kan.

Laminɛni

١
لِنِدَائِكَ يَا مَالِي
لِإِزْدِهَارِكَ
أَوْفِيَآءَ لِمَصِيرِكَ
نَكُونُ مُتَّحِدِينَ
شَعْبٌ، هَدَفٌ، إِعْتِقَادٌ
لِأَفْرِيقِيَا ٱلْمُتَّحِدَة
إِذَا ظَهْرَ ٱلْعَدُوُّ جَبْهَة
دَاخِلَ ٱلْقُطْرِ وَخَارِجَه
وَاقِفِينَ عَلَى ٱلْأَسْوَار
غَازِمِينَ عَلَى ٱلْمَوْت

جوقة:
لِأَفْرِيقِيَا وَلَكْ يَا مَالِي
يَكُونُ عَلَمُنَا ٱلْحُرِيَّة
لِأَفْرِيقِيَا وَلَكْ يَا مَالِي
تَكُونُ حَرِبُنَا ٱلْوَحْدَة
أُوه مَالِي ٱلْيَوْمِ
أُوه مَالِي ٱلْغَدِّ
تُزْهِرُ ٱلْقُلُوبُ بِٱلْأَمَلْ
تَهْتَزُ ٱلْقُلُوبُ بِٱلثِّقَة

١
وطني فداك مدمي،
نفسي فدا مالي
إنا مدى الأزمان،
لأفريقيا لمالي
هذي تحياتي،
علمي على مالي
رفرف أيا علمي،
رمزًا للاستقلال
قل شعبنا واحد كذا
نيتنا وكذا الهدف.

جوقة:
العز والمجد في مالي،
السعي والسعد في مالي.
يا مالي اليوم،
يا مالي الغد
قل شعبنا واحد كذا،
نيتنا وكذا الهدف.
العز والمجد في مالي،
السعي والسعد في مالي!

I
Maali ga n'o xiri
Jiidin gajankoota,
O n'a naxaannen siiti
Laahidou nan tinme
Jama, jelenŋa, ŋanniyi baane
Baanaaxu fatanbinnira
Xonnen ga na funti
Falle ma noxonn di...
O su n'giri doone
Kalle nan fasu yaagunna.

Refrain:
Fatanbinnira d'o faabanka Maali,
Bandeerin ti hooraaxu sire,
Fatanbinnira d'o faabanka Maali,
O ku na d'o baanaaxu ya yi.
O Maali do Lenki,
O Maali na bire bada
Xeerin teenun seenu, keeta,
O ku jaqilen taaxi siri...

I
Maali nii ciyaeno gaa,
Nii annemaa se
Ir yadaa nii kodoro ga
Ir kul gaa ciere dii,
Jama fo, aniya fo, adin fo,
Afrikii maarga saabu se
Ndii beeri faaratii kaa bangey,
Kunahere wala taarey
Ir mo ma kangaye jajauye bon,
Ir ba buyan nda hawi.

Refrain:
Afrikii se ndanii se Maali
Ir wano nga tiir borcin tara,
Afrikii se ndanii se Maali
Ir kul dianga nga tiir maa teh afo.
Yaa hoo, hon Maali,
Yaa hoo, suba Maali,
Taamaha gaa bosu faarey raa,
Biiney gaa nialii nda naney yan.

References

change
  1. "L'Hymne national". Présidence de la République du Mali (in French). Retrieved 2022-02-05.
  2. Doumbia, Mamadou; Sy, Mamadou; tourisme, Office malien du (1969). Le guide du Mali (in French). Office malien de tourisme. p. 18.
  3. Tableau de bord du système éducatif du Mali (in French). Ministère de l'éducation de base, Cellule de planification et de statistique. 1999.
  4. 4.0 4.1 Konaré, Alpha Oumar (1982). Les Constitutions du Mali: recueil de textes (in French). République du Mali, Alpha Oumar Konaré.
  5. Blauer, Ettagale; Lauré, Jason (2008). Cultures of the World Mali. Marshall Cavendish. p. 40. ISBN 978-0-7614-2568-7.
  6. Blauer, Ettagale; Lauré, Jason (2008). Cultures of the World Mali. Marshall Cavendish. p. 40. ISBN 978-0-7614-2568-7.
  7. https://www.mali-pense.net/L-Hymne-du-Mali.html
  8. https://m.youtube.com/watch?feature=shared&v=7zri3ttWgy0
  9. https://m.youtube.com/watch?si=NKRJ_ZC7BeEAh5lA&v=8BIdRMtERmY&feature=youtu.be
  10. https://m.youtube.com/watch?si=N3sgpJDjux7yeODt&v=V2ZeqHzFEc8&feature=youtu.be
  11. https://m.youtube.com/watch?feature=shared&v=KLtKOG1JLg0

Other websites

change