Motettu de tristura

song

"Motettu de tristura" (Sardinian language; "sad ditty") is a traditional Sardinian folk song composed by an anonymous author and rewritten by Luciano Berio for voice (mezzo-soprano), flute, clarinet, harp, percussion, viola and cello.

Motettu de tristura
Genrefolk
LanguageSardinian, Campidanese Sardinian

Setting and arrangements

change

The music and words of the piece, known as Tristu passirillanti (Sad nightingale), were collected by Berio in the village of Guasila (Province of South Sardinia).[1] The text in Campidanese sardinian is composed of two stanzas of five septenary lines each.

Luciano Berio set it for soprano and ensemble as part of his Folk Songs in 1964: the song cycle was composed for, and recorded by, Cathy Berberian.

Lyrics and meaning of the song

change

It is the desperate song of a woman who, overcome with grief over the loss of her lover, perhaps because he is dead, turns to a nightingale, and asks him why he advised her to cry for her lover. She is probably convinced that it is completely useless; in fact in the following verses he asks him to sing this song to him after she is dead.

Sardinian Literal English Translation

Motettu de tristura

Tristu passirillanti
Comenti m'assimbillas
Tristu passirillanti
E poita mi cunsillas
A prangi po s’amanti?


Tristu passirillanti
Candu apu a essi interrada
Tristu passirillanti
Fai-mi' custa cantada
Candu apu a essi interrada

Sad ditty

Sad nightingale,
how you look like me.
Sad nightingale,
because you advise me
to cry for my lover?


Sad nightingale,
When I am buried,
Sad nightingale,
sing me this song
when I'm buried"

Other recordings

change

Covers

change

References

change
  1. Salvatore Cambosu, Miele amaro, Firenze, Vallecchi, 1954, pp. 176-177
  2. "ArkivMusic.com". Archived from the original on 2016-04-16. Retrieved 2023-04-17.