Bože Pravde

national anthem of Serbia
(Redirected from Bože pravde)

"Bože pravde" Serbian: Боже правде; Serbian pronunciation: [bǒʒe prâːʋde] boh-zheh PRAHV-deh; "God of Justice")[1] is the national anthem of Serbia, enshrined in Article 7 of the Constitution.[2] It has been around since the 19th century; the music was composed by Slovene musician Davorin Jenko (Davorin Yenko) and the lyrics were written by Jovan Đorđević (Yovan Gyorgyevich) in 1872. Ten years later, it was first adopted when the Kingdom of Serbia was formed, which then lasted until 1919, a year after the Kingdom of Yugoslavia (then known as the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes) was formed. It was fully relinquished in 1945 and was replaced by "Hej, Slaveni!". Shortly after Serbia and Montenegro split, "Bože pravde" was readopted in November 2006.[3][4]

Bože pravde
English: Lord, Give Us Justice
Боже правде

National anthem of Serbia Serbia
LyricsJovan Đorđević, 1872
MusicDavorin Jenko, 1872
Audio sample
Bože pravde (Instrumental)

Lyrics

change
Serbian (Vukovica Cyrillic) Serbian (Gaj Latin) IPA transcription Poetic English translation

Боже правде, ти што спасе
од пропасти досад нас,
чуј и од сад наше гласе
и од сад нам буди спас.

Моћном руком води, брани
будућности српске брод,
𝄆 Боже спаси, Боже xрани, 𝄇
𝄆 српске земље, српски род! 𝄇

Сложи српску браћу драгу
на свак дичан славан рад,
слога биће пораз врагу
а најјачи српству град.

Нек на српској блиста грани
братске слоге златан плод,
𝄆 Боже спаси, Боже xрани 𝄇
𝄆 српске земље, српски род! 𝄇

Нек на српско ведро чело
твог не падне гнева гром
Благослови Србу село
поље, њиву, град и дом!

Кад наступе борбе дани
к победи му води ход
𝄆 Боже спаси, Боже xрани 𝄇
𝄆 српске земље, српски род! 𝄇

Из мрачнога сину гроба
српске славе нови сјај
настало је ново доба
Нову срећу, Боже дај!

Отаџбину српску брани
пет вековне борбе плод
𝄆 Боже спаси, Боже брани 𝄇
𝄆 моли ти се српски род! 𝄇[4]

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
𝄆 Bože spasi, Bože hrani, 𝄇
𝄆 srpske zemlje, srpski rod! 𝄇

Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad,
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek na srpskoj blista grani
bratske sloge zlatan plod,
𝄆 Bože spasi, Bože hrani 𝄇
𝄆 srpske zemlje, srpski rod! 𝄇

Nek na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo
polje, njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu vodi hod
𝄆 Bože spasi, Bože hrani 𝄇
𝄆 srpske zemlje, srpski rod! 𝄇

Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj
nastalo je novo doba
Novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
𝄆 Bože spasi, Bože brani 𝄇
𝄆 moli ti se srpski rod! 𝄇[4]

[bôː.ʒe prâːʋ.de tîː ʃtô spâː.se]
[ôd prǒ.pas.ti dǒ.sad nâːs]
[t͡ʃûːj i ôd sâd nâ.ʃe ɡlâː.se]
[i ôd sâd nâm bu.di spâːs]

[môt͡ɕ.nom rǔː.koːm vo.di bra.ni]
[bu.dut͡ɕ.nos.ti sr̩p.ske brôːd]
𝄆 [bôː.ʒe spâː.si bôː.ʒe xra.ni]
[sr̩p.ske zem.ʎe sr̂p.ski rôːd] 𝄇

[slo.ʒi sr̩p.sku bra.t͡ɕu dra.gu]
[na sʋâːk di.t͡ʃan slâː.ʋan râːd]
[slô.ɡa bǐː.t͡ɕe pô.raːz ʋraː.gu]
[a naj.ja.t͡ʃi sřp.stʋu ɡrâːd]

[nek na sr̩p.skoj blis.ta ɡraː.ni]
[brat.skeː slo.ge zlǎː.tan plôːd]
𝄆 [bôː.ʒe spâː.si bôː.ʒe xra.ni]
[sr̩p.ske zem.ʎe sr̂p.ski rôːd] 𝄇

[nek na sr̩p.sko ʋed.r̩o t͡ʃě.lo]
[tʋôg ne pad.ne gne.ʋa ɡrôːm]
[bla.ɡo.slo.ʋi sr̩.bu sě.lo]
[pô.ʎe ɲi.ʋu ɡrâːd i dôːm]

[kâd na.stuː.pe bor.be daː.ni]
[k‿po.be.di mu ʋo.di xôːd]
𝄆 [bôː.ʒe spâː.si bôː.ʒe xra.ni]
[sr̩p.ske zem.ʎe sr̂p.ski rôːd] 𝄇

[iz mraːt͡ʃ.no.ga sîː.nu gro.ba]
[sr̩p.ske sla.ʋe nô.ʋi sjâːj]
[nǎ.sta.lo je no.ʋo dôː.ba]
[no.ʋu sre.t͡ɕu bôː.ʒe daj]

[o.tad͡ʒ.bi.nu sr̩p.sku bra.ni]
[pet.ʋe.koʋ.ne bor.be plôːd]
𝄆 [bôː.ʒe spâː.si bôː.ʒe xra.ni]
[mo.li ti se sr̂p.ski rôːd] 𝄇

God of Justice; Thou who saved us
when in deepest bondage cast,
Hear Thy Serbian children's voices,
Be our help as in the past.

With Thy mighty hand sustain us,
Still our rugged pathway trace;
𝄆 God, our hope; protect and cherish, 𝄇
𝄆 Serbian lands and Serbian race! 𝄇

Bind in closest links our kindred
Teach the love that will not fail,
May the loathed fiend of discord
Never in our ranks prevail.

Let the golden fruits of union
Our young tree of freedom grace;
𝄆 God, our Master! Guide and prosper, 𝄇
𝄆 Serbian lands and Serbian race! 𝄇

Lord! Avert from us Thy vengeance,
Thunder of Thy dreaded ire;
Bless each Serbian town and hamlet,
Mountain, meadow, hearth and spire!

When our host goes forth to battle
Death or victory to embrace-
𝄆 God of armies! Be our leader, 𝄇
𝄆 Strengthen then the Serbian race! 𝄇

On our sepulchre of ages
Breaks the resurrection morn,
From the slough of direst slavery
Serbia anew is born.

Through five hundred years of durance
We have knelt before Thy face,
𝄆 All our kin, O God! Deliver, 𝄇
𝄆 Thus entreats the Serbian race! 𝄇[3][5]

References

change
  1. "President of the Republic of Serbia - Republic of Serbia". Archived from the original on 2009-01-22. Retrieved 2009-04-24.
  2. https://web.archive.org/web/20130616134133/http://www.srbija.gov.rs/cinjenice_o_srbiji/ustav_odredbe.php?id=217 Constitution of the Republic of Serbia. Coat of arms, flag and national anthem, Article 7. srbija.gov.rs.
  3. 3.0 3.1 https://web.archive.org/web/20110720105114/http://www.srbija.gov.rs/pages/article.php?id=5412&change_lang=en National symbols and anthem of the Republic of Serbia. Government of Serbia.
  4. 4.0 4.1 4.2 https://web.archive.org/web/20091219072218/http://www.parlament.gov.rs/content/lat/akta/akta_detalji.asp?Id=549&t=Z Zakon o izgledu i upotrebi grba, zastave i himne Republike Srbije. Official Gazette of the Republic of Serbia – No. 36/2009. Narodna skupština Republike Srbije – JP "Službeni glasnik". 2009-05-11.
  5. https://books.google.com/books?id=m0ZteuDbZg4C&pg=PA15 Serbia, Her People, History and Aspirations. 1915. Petrovitch, Voislav. p.15. ISBN 978-1-60206-941-1. Cosimo, Inc. Translated by Elisabeth Christitch, originally published in The Times.

Other websites

change