Hanako Muraoka

Japanese translator

Hanako Muraoka (村岡花子, June 21, 1893 – October 25, 1968) was a Japanese novelist and translator. She translated Anne of Green Gables by L.M. Montgomery to Japanese.

Hanako Muraoka
村岡花子
Born
Annaka Hana

June 21, 1893
DiedOctober 25, 1968
NationalityJapanese
Occupation(s)Novelist, translator

Early life and education

change

Muraoka was born on June 21, 1893, in Kofu, Yamanashi Prefecture. Her birth name was Hana Annaka.[1] Her parents were Methodists. She was raised as a Christian. She studied at the Tokyo Eiwa Jogakuin. She began writing children's stories when she was encouraged by translator Hiroko Katayama.[2] She graduated from school in 1913.

Career

change

After graduation, Muraoka returned to Yamanashi and taught at a branch of the Toyo Eiwa Jogakuin there. In 1917 she published her first book, Rohen.[3]

She married Keizo Muraoka in 1919. They had a son in 1920. Keizo's printing company went bankrupt in 1926 after the 1923 Great Kanto Earthquake. They restarted the company in their home. Soon after that, their son died and Muraoka became depressed.[3] Katayama encouraged her to translate Mark Twain's The Prince and the Pauper, and this helped her return to regular life.

In 1932, Muraoka started a radio show She read the news to children. The show became very popular, and children all over Japan called her the "Rajio no Obasan" (Radio Auntie). The show ended in the early 1940s as World War II began. Muraoka did not want to read news that called Canadians the enemy because many of her friends were Canadian.[3]

In 1939 her friend Loretta Leonard Shaw gave Muraoka the book Anne of Green Gables. Muraoka translated it during the war. The book was published in 1952 and became a bestseller.[4] It became part of the Japanese school curriculum in the 1970s.[5] Some translators later criticized Muraoka's translation because she had left some parts out.[6]

Muraoka planned her first trip to Prince Edward Island in 1968. But, she did not visit before she died of a stroke on October 25, 1968.[7] A television drama called Hanako to Anne was broadcast in 2014. It was based on a book about her life called An no Yurikago Muraoka Hanako no Shogai, written by her granddaughter, Eri Muraoka.

Some of her works

change

Translations

change

References

change
  1. "公益財団法人 大倉精神文化研究所 :: 第182回 小机が生んだ印刷王-バイブルの村岡さん-". www.okuraken.or.jp. Retrieved 2019-11-18.
  2. "Prominent People of Minato City (Hanako Muraoka )". www.lib.city.minato.tokyo.jp. Archived from the original on 2021-11-22. Retrieved 2019-11-18.
  3. 3.0 3.1 3.2 Akamatsu, Yoshiko (2015). "During and After the World Wars: L. M. Montgomery and the Canadian Missionary Connection in Japan". The Looking Glass : New Perspectives on Children's Literature. 18 (2). ISSN 1551-5680.
  4. Shannon, Anne (2012-11-01). Finding Japan: Early Canadian Encounters with Asia. Heritage House Publishing Co. ISBN 9781927051566.
  5. DeBlois, M. Elizabeth (2006). "Anne of Green Gables and Japan". The Looking Glass : New Perspectives on Children's Literature. 10 (2). ISSN 1551-5680.
  6. Ledwell, Jane; Mitchell, Jean (2013-04-01). Anne around the World: L.M. Montgomery and Her Classic. McGill-Queen's Press - MQUP. ISBN 9780773588592.
  7. "The Best-Loved Canadian Tale in Japan". nippon.com. 2014-06-22. Retrieved 2019-11-18.