National anthem of Mongolia

national anthem

The National Anthem of Mongolia[a] was created in 1950. This was known before 1991 as the State Anthem of the Mongolian People's Republic.[b] The words of the song were written by a Mongolian author named Tsendiin Damdinsüren, and the melody to his words were made by two composers by the names of Bilegiin Damdinsüren and Luvsanjambyn Mördorj.

Mongol Ulsiin töriin duulal
The original lyrics of the Mongolian national anthem in a 1950 decree

National anthem of Mongolia
Also known asБНМАУ-ын сүлд дуулал[1] (English: State Anthem of the Mongolian People's Republic)
LyricsTsendiin Damdinsüren
MusicBilegiin Damdinsüren and Luvsanjambyn Mördorj
Adopted1950; 74 years ago (1950)

Lyrics change

The lyrics (words) of this song has been changed three times. First the lyrics were changed in 1961 to remove mentions of specific leaders; then in 1991, when communism came to an end, the lyrics no longer mentioned communism nor the Soviet Union; and finally in 2006, the lyrics were changed slightly, and this is the current version used till this day.

Current official change

Mongolian IPA transcription English translation

Дархан манай тусгаар улс
Даяар монголын ариун голомт
Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
Дандаа энхжиж, үүрд мөнхжинө.

Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
Хатан зориг, бүхий л чадлаараа
Хайртай Монгол орноо мандуулъя.

Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
Өргөн түмний минь заяа түшиж
Үндэс язгуур, хэл соёлоо
Үрийн үрдээ өвлөн бадраая.

Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай.

[ˈtar.χɐŋ ˈma.næe̯ tʰʊs.ˈʁar ˈʊ.ɮəs]
[ta.ˈjar ˈmɔɴ.ɢɞ̆.ɮʲiŋ ˈæ.rʲʊ̈ɴ ˈɢɔ.ɮɞmtʰ]
[ˈta.ɮæe̯‿iç ˈteːt.sʲiŋ gi.ˈgeŋ u̯e.ˈɮɪs]
[taŋ.ˈta ˈiɲç.t͡ɕʲɪt͡ɕ uːrt ˈmөŋx.t͡ɕʲɪ.nө]

[ˈχa.mɐq ˈtɪɮ.çʲiŋ ˈʃʊ.tɐ.rɐq ˈʊɮ(ə)s.tʰæe̯]
[ˈχam.tr̥ɐŋ ˈnɪkt.sɪŋ i.ˈw̜e pɪç.ˈt͡ɕuɮt͡ɕ(ɪ)]
[ˈχaʰ.tɐɴ ˈt͡sɞ.rʲɪk pu.ˈçʲi‿ɮ tʃʰat.ˈɮa.ra]
[ˈχæe̯r̥.tæe̯ ˈmɔɴ.ɢɞ̆ɮ ɔr.ˈnɔ maɴ.ˈtʊ.ɮjɐ]

[ˈөŋ.tөr ˈtʰө.rʲiŋ mʲiɲ suɮt i.ˈw̜et͡ɕ]
[ˈөr.gөŋ ˈtʰum.ɲʲi mʲiɲ t͡sa.ˈja ˈtʰu.ʃʲɪt͡ɕ]
[ˈuŋ.tɪs jat͡s.ˈʁʊr çɪɮ sɔj.ˈɮɔ]
[ˈu.rʲiŋ ur.ˈte ˈөw̜.ɮөŋ pa.ˈtra.jɐ]

[ˈɪ.rɪɮ.çɪk ˈmɔɴ.ɢɞ̆.ɮʲiŋ ˈt͡sɔɮ.tʰɞe̯ ar.ˈtʊt]
[ɪr̥(ɪ)ç t͡ɕʰө.ˈɮө ˈt͡ɕarɢ ɢɐ̆.ɮʲik ˈɪtɪ̆.ɮɪw̜]
[ˈt͡ɕar.ɢɐ̆.ɮʲiŋ tʰuɮ.ˈxur ˈxөkt͡ɕ.ɮiŋ tʰʊɮ.ˈʁʊr]
[ˈt͡ɕaw̜χ.ɮantʰ ˈma.næe̯ ˈɔ.rɞŋ ˈmandˑ(ə)tʰ(ʊ̈).ɢæe̯]

Mongolia, land sacred and beloved,
We fellow Mongols shall be embraced.
Let us help ev'ry good deed flourish
Forevermore till the world's end.

Let us good will form
With every friend, may that be norm.
Let's build this our Mongol homeland,
Our sweat and blood to lend.

As great Soyombo leads firm and true,
So will the people follow it through.
Be passed, our ways, our legacy, our tongue,
From father to daughter, and mother to son.

Mongols, eternal joy and liberty
For us have finally triumphed.
Towards our future, charge with fervour,
Mongolia, forever endure!

Notes change

  1. Mongolian: Монгол Улсын төрийн дуулал, romanized: Mongol Ulsiin töriin duulal, pronounced [ˈmɔɴɢɞ̆ɮ ˈʊɮsʲiŋ ˈtʰɵrʲiŋ ˈtʊːɮɐɮ]
  2. Known in Mongolian as Бүгд Найрамдах Монгол Ард Улсын сүлд дуулал, Bugd Nairamdah Mongol Ard Ulsiin süld duulal pronounced [puxt ˈnɛe̯rɐ̆mtɐχ ˈmɔɴɢɞ̆ɮ ar̥t ˈʊɮsʲiŋ suɮt ˈtʊːɮɐɮ] or БНМАУ-ын сүлд дуулал, BNMAU-iin süld duulal

References change

  1. "Pressing of the Anthem and The Internationale on vinyl at Discogs".

Other websites change