Alea iacta est

phrase


Alea iacta est is a Latin phrase that means "the die is cast (thrown)". Suetonius credits Julius Caesar as having said it on January 10, 49 B.C when he led his army across the Rubicon river in Northern Italy. It means things have happened that can't be changed back.

The motto of the Hall family from Shackerstone says jacta est alea.

In other languages change

The phrase, either in Latin or in translation, is used in many different languages.

  • Arabic: تم إلقاء الزهر
  • Bulgarian: Зарът е хвърлен
  • Chinese: 骰子已被掷下、孤注一掷、破釜沉舟
  • Croatian: Kocka je bačena
  • Czech: Kostky jsou vrženy
  • Danish: Terningen er kastet
  • Dutch: De teerling is geworpen
  • Estonian: Liisk on langenud
  • Finnish: Arpa on heitetty, and, Noppa on heitetty
  • French: Les jeux sont faits, and, Les dés sont jetés
  • German: Der Würfel ist gefallen
  • Greek: Ο κύβος ερρίφθη
  • Hebrew: נפל הפור
  • Hungarian: A kocka el van vetve
  • Indonesian: Nasi sudah menjadi bubur (lit. rice has become porridge)
  • Italian: Il dado è tratto
  • Japanese: 賽は投げられた
  • Korean: 주사위는 던져졌다
  • Norwegian: Terningen er kastet
  • Polish: Kości zostały rzucone
  • Portuguese: A sorte está lançada
  • Romanian: Zarurile au fost aruncate
  • Russian: Жребий брошен
  • Serbian: Коцка је бачена
  • Slovak: Kocky sú hodené
  • Slovene: Kocka je padla
  • Spanish: La suerte está echada
  • Swedish: Tärningen är kastad
  • Welsh: Nid oes modd troi'n ôl