La Marseillaise
"La Marseillaise" (French pronunciation: [la maʁsɛjɛːz] mar-say-YEZ; "The Marseillaise")[a] is the national anthem of France.
It was written by Rouget de Lisle in Strasbourg on April 26, 1792. It was first called "Chant de guerre pour l'armée du Rhin" ("Marching Song of the Rhine Army").
LyricsEdit
French | IPA transcription | English translation |
---|---|---|
Allons enfants de la Patrie, |
[a.lõz‿ɑ̃.fɑ̃ də la pa.tʁi.ə] |
Arise, children of the fatherland |
- Couplet des enfants (1792)
French | IPA transcription | English[2] |
---|---|---|
Nous entrerons dans la carrière |
[nu ɑ̃.tʁə.ʁɔ̃ dɑ̃ la ka.ʁjɛʁ] |
We too shall enlist |
Additional versesEdit
These verses were removed from the national anthem.
French | English |
---|---|
Dieu de clémence et de justice |
God of mercy and justice |
VariantsEdit
There have been many different variants of the song, including:
- "Belarusian Marseillaise", a Belarusian patriotic socialist song
- "Deutsche Arbeiter-Marseillaise", a song created for the General German Worker's Association
- "La Marseillaise de la Commune", the anthem of the Paris Commune in 1871
- "La Marseillaise des Blancs", the royalist and Catholic variation
- "Onamo", a Montenegrin patriotic song also known as the "Serbian Marseillaise"
- "The Pride of Brisbane Town", the official team song of the Brisbane Lions
- "The Internationale", a communist and socialist anthem
- "The Women's Marseillaise", a women's suffrage song
- "Worker's Marseillaise", a socialist song of the Russian Revolution
Russian variantEdit
In Russia, The Marseillaise was used as a republican revolutionary anthem by Russian French speakers in the 18th century. In 1875 Peter Lavrov wrote the original Russian text (not translated from the French lyrics) to the same tune, known as the "Worker's Marseillaise", which became very popular in Russia and was used in the Russian Revolution of 1905. After the February Revolution, it was used as the semi-official national anthem of the Russian republic, and after the October Revolution, it was official along with The Internationale.[3]
Quotation in musicEdit
Composers have often quoted La Marseillaise in their music, for example Tchaikovsky uses it in the 1812 overture.
ReferencesEdit
- ↑ The seventh verse was not part of the original text; it was added in 1792 by an unknown author.
- ↑ 2.0 2.1 La Marseillaise - English lyrics
- ↑ (archived) Соболева, Н.А. 2005. Из истории отечественных государственных гимнов. Журнал "Отечественная история", 1. P.10-12
NotesEdit
- ↑ English pronunciation: /mɑːrsəˈleɪz/ MAR-sə-LAYZ-MAR-say-(Y)EZ